«Идеи не существуют оторвано от языка». К вопросу об импортозамещении в головах

27 марта, 2023

«Идеи не существуют оторвано от языка». К вопросу об импортозамещении в головах

Один из докладов на конференции CNews «Цифровизация финансового сектора» дал повод более широко взглянуть на проблему т. н. «импортозамещения», а именно на то, что в рассуждениях и в практике «импортозамещения», обретения «технологической независимости» в сфере ИТ пока не уделяется должного внимания импортозамещению в языковой культуре.

Темой упомянутого доклада было выбрано «построение экстремальной гибкости для финтеха в период турбулентности», и отличался доклад не только академичностью своих «сферических в вакууме» рассуждений о подходах к организации процессов инженерии программного обеспечения (ПО), но и языком, на котором эти подходы излагались. Терминология доклада даже породила прямой вопрос о соответствии использованной словесной эквилибристики англоязычными терминами принимаемым в стране законам на тему борьбы за чистоту русского языка.

Для того, чтобы не тратить много места на изложение впечатлений от фонетики и стилистики услышанного, уместно привести пару цитат, представляющих собой выдержки из глоссария представленной в докладе методологии:

«Канбан Команды – это метод, помогающий командам фасилитировать поток ценности посредством визуализации работ, установки лимитов Незавершенного Производства измерения пропускной способности (throughput) и непрерывного улучшения их процессов».

«DevOps представляет собой тип мышления, культуру, и набор технических практик. Они обеспечивают коммуникацию, интеграцию, автоматизацию, и тесное взаимодействие между людьми, необходимыми для планирования, разработки, тестирования, развертывания, выпуска и поддержки Решения».

Отвечая на вопрос о языке, докладчик, Lean-Agile эксперт, сертифицированный консультант, тренер, фасилитатор, профессиональный коуч и прочая, кратко пояснил, что наука, положенная в основу доклада и доносимая до аудитории, имеет иностранные корни, что и предопределяет широкое использование нерусских слов.

Не имеет смысла долго рассуждать на тему сомнительности иностранного происхождения науки, положенной в основу доклада о «построении экстремальной гибкости для финтеха в период турбулентности».

Достаточно ознакомиться, например, с сериями ГОСТов 19.ХХХ и 34.ХХХ, с историей развития и использования системы «сборочного программирования» АПРОП. Система АПРОП в виде инструментария автоматизации процесса сборки ПО, финансировалась министерством Радиопромышленности СССР более 10 лет и официально использовалась в более чем полусотне организаций Советского Союза, стала составной частью проекта «ПРОТВА – технология создания бортовых систем», разработчики которого получили премию Кабинета Министров СССР в 1987 году.

Задолго до появления термина DevOps академик В. М. Глушков разработал принципы технологии комплексного проектирования вычислительных систем (ВС), которая предусматривала проектирование технических средств ВС в едином процессе с проектированием базисного программного (математического) обеспечения (система ПРОЕКТ).

Тема изучения и популяризации отечественного наследия в сфере развития индустрии программного обеспечения заслуживает изложения в более объёмных материалах.

Здесь же, возвращаясь к докладу об «построение экстремальной гибкости для финтеха в период турбулентности» на конференции CNews уместно обратить внимание ещё и на то, что идеи и выводы даже самой иностранной науки, предлагаемые к внедрению на отечественной почве, ДОЛЖНЫ БЫТЬ изложены на отечественном языке. И, добавим, идеи и выводы даже самой иностранной науки МОГУТ БЫТЬ изложены на русском языке.

Этот тезис можно доказать, ссылаясь на известный тезис М. В. Ломоносова о многообразии возможностей русского языка:

«… есть ли бы он [одна из европейских царственных особ] российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверьх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков»

Этот же тезис подтверждается богатым наследием переводов иностранной прозы, стихов и, добавим, переводов широкого спектра научно-технической литературы – от научно-популярной и до специализированных монографий. Научно-технических переводов литературного, образно говоря, качества.

В приведённых же выше выдержках глоссария «иностранной науки» мы сталкиваемся в одном случае с сомнительного качества «подстрочником», а в случае определения DevOps – с рекламно-многословной версией логически выверенного определения

«DevOps – методология активного взаимодействия специалистов по разработке [ПО] со специалистами по информационно-технологическому обслуживанию [инфраструктуры] и взаимная интеграция их рабочих процессов для обеспечения качества продукта».

Но даже это википедийное определение гораздо более многословно по сравнению с советским описанием «из прошлого» сущности будущего (возникшего, согласно Википедии, в 2009 году) «иностранного» DevOps-подхода словами: «технология комплексного проектирования [вычислительных систем/ВС] в едином процессе с проектированием базисного программного (математического) обеспечения».

А краткость – это не только сестра таланта.

Проведённые в США после Второй Мировой войны исследования показали, что одним из факторов превосходства американской армии над армией милитаристской Японии в ключевых сражениях на Тихом океане была бОльшая компактность команд для управления боем при сохранении важных управленческих смыслов.

Отечественная публикация, в которой приводились результаты этого исследования, на конкретных примерах доказала, что в Советской Армии за счёт некоторых уникальных приёмов русского языка достигается ещё большая компактность команд, не только с сохранением важных смыслов, но и с их шифрованием для противника.

Примером же превосходства даже в гражданских сферах литературного русского языка над энглизированным на современный манер сленгом может служить следующий текст:

«Я в школьные годы занимался с кофаундерами в коворкинге инновационными стартапами в рамках коллаборации, инициированной локальным IT-хабом муниципального хайтек-кластера. В смысле, ходил в кружок юных техников при местном Дворце пионеров». (с)

Возвращаясь же к конкретике, породившей данную публикацию, необходимо с сожалением и даже некоторой тревогой отметить, что нередки случаи, когда за англоязычной терминологией лежат давно освоенные принципы отечественной инженерии, но «перелицованные» на иностранный манер и описываемые либо необоснованно вселенскими смыслами, либо многократно повторяемыми синонимичными понятиями.

Можно, конечно же, объяснить примеры приведённого выше многословия тем, что «они образованность свою хочут показать и потому говорят непонятно». (с)

Однако корни явления лежат, похоже, в иной плоскости, связанной с трансформацией образовательных процессов в бизнес-процессы получения услуг по официальному оформлению получения знаний. Коммерциализация этого процесса в рамках возведённого в ранг абсолюта нарратива о прибыли, как единственной цели бизнеса, влечёт за собой «резку костов» и сказывается на качестве изложения учебных курсов, в т. ч. и в контексте культуры языка и речи.

«Побочным» эффектом такого рода процессов стала та самая «тонкая душевная организация» отечественных «айтиибэшников», о которой как-то упомянула Наталья Касперская на заседании комитета Госдумы по информационной политике, и которая приводит эту профессиональную прослойку отечественной инженерии «в трепет при [нынешнем] сломе системы».

Председатель правления АРПП «Отечественный софт» увидела причины деформации профессионализма этой прослойки в том, что они «во многом связаны с Западом, работали на западном "железе"».

Уместным, ИМХО, было бы более широкое раскрытие темы связанности с Западом.

В частности, в явном виде говорить об истоках манкуртизации некоторой части отечественных «айтиибэшников», лежащих в плоскости утраты связи с отечественной языковой культурой, и озаботиться исправлением этой ситуации.

Ведь ещё основоположники марксизма указывали, что «идеи не существуют оторвано от языка» и определяли язык, как «непосредственную действительность мысли», как «практическое, действительное сознание».

Развивая эти идеи в работе «Марксизм и вопросы языкознания» И. В. Сталин отмечал, что «отдельные социальные группы … далеко не безразличны к языку. Они стараются использовать язык в своих интересах, навязать ему свой особый лексикон, свои особые термины, свои особые выражения»

Уместно отметить, что уже тогда И. В. Сталин обратил внимание на использование языка в своих интересах «верхушечными слоями имущих классов, оторвавшихся от народа».

Во времена Сталина не было «айтишников», но как пророчески он описал «верхушечные» социальные особенности этой профессиональной прослойки, которая зачастую утрачивает языковую и понятийную связь даже со своими работодателями. Об этом в тех или иных выражениях не раз упоминалось на CISO Форумах последних лет, и с этим призывают бороться гуру и визионеры ИТ-отрасли.

Но проблема не только в утрате связи с Отечеством, но и в том, что, напомним, «идеи не существуют оторвано от языка». А технологическая независимость невозможна без идей.

Стать автором BIS Journal

Смотрите также

Подписаться на новости BIS Journal / Медиа группы Авангард

Подписаться
Введите ваш E-mail

Отправляя данную форму вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности персональных данных

05.11.2025
Скамеры меняют «выплаты» на ПДн
05.11.2025
В компании «Т1 Интеграция» провели тестирование программного комплекса MFASOFT Secure Authentication Server
05.11.2025
Google и Nvidia ищут энергию для своих ЦОДов в космосе
05.11.2025
BSI предупреждает о надвигающемся кризисе управления ИИ
05.11.2025
Max растёт до масштабов СНГ
05.11.2025
HIBP представил свой magnum opus
01.11.2025
OpenAI пытается нивелировать правовые риски
01.11.2025
«Максу» банки предпочитают собственные каналы связи
01.11.2025
Фрод в Великобритании увеличился на 17%. Ущерб близится к миллиарду
01.11.2025
40% жертв кибербуллинга встречаются с ним в чатах с незнакомцами

Стать автором BIS Journal

Поля, обозначенные звездочкой, обязательные для заполнения!

Отправляя данную форму вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности персональных данных